Три серии. На английском.
Слава тому человеку, который выдумал субти́тры (от фр. sous-titres — подписи; жарг. — са́бы) — текстовое сопровождение видео, на языке оригинала или переводное, дублирующее и иногда дополняющее, например для слабослышащих или глухих зрителей, звуковую дорожку фильма или передачи.
Потому что в скачанном мной видео они были.
Тоже на английском.
Но читать и переводить со словарем нас в советской школе научили неплохо.
Лучше, чем английский разговорный воспринимать на слух.
Даже не понадобился словарь.
Имеющийся запас моих знаний плюс женская интуиция (если в предложении есть пара знакомых слов, остальное додумать несложно) плюс актерская игра,
и все более чем понятно.
Тот, из-за кого я это смотрела, в очередной раз неожиданно убил наповал.
Потому что я собиралась увидеть его не в героической роли Торнтона-Торина-Лукаса-Портера-Гизборна,
а негламурного работяги-фермера, ну, чтобы как-то поостыть наконец.

И в третьей серии его взяли и привели в мамадорогаякакойприличныйвид.
И я опять сдохло.


А здесь большое спасибо найденной после просмотра мини-сериала владелице дневника, еще в 2010 году все это выложившей.

27.11.2010 в 21:30
Пишет  Merelena:

Sparkhouse. Капсы и краткий пересказ.
Раз появились желающие поподробнее ознамиться с сюжетом, то под катом помещаю пересказ содержания и очень много-много капсов.
Получилось довольно сумбурно :)

Если вкратце то сюжет такой:
В английской сельской глубинке проживает девушка по имени Кэрол Болтон 18-ти лет. Особа весьма неуравновешенная и легко возбудимая. Семейство Болтонов пользуется в округе дурной репутацией - отец алкоголик, мамаша тоже любит поддать (работает нянькой и потихоньку подворовывает у своих нанимателей). Кроме того у Кэрол есть младшая сестра Лиза - 6 лет (которая оказывается в итоге вовсе не сестрой)
читать дальше

URL записи

@темы: жизнь такая штука..., о прекрасном, Ричард Армитидж, Не-Торин